Oh ja ein toller Sprecher! Ich fande es jetzt nicht so schlimm das er den "Erzähler" in Little Britain gemacht hat.
Ich mag seine Stimme auch sehr gern bei GandMoff Tarkin aus Star Wars 4 und den bösen Richter in Ghostbuster 2.
Ja solche Typen gibt es immer wieder die meinen die deutsche Synchro wäre Scheiße und sie natürlich was ganz besonderes weil sie den Film nur mit originalen Ton hören. Ich frage mich ob sie das auch machen würden wenn wir hier nur Filme aus Korea, Indien, etc. hätten und sie dann die Untertitel mitlesen müssten.
Wir können froh und stolz sein das wir hier so gute Synchronschauspieler haben und wir ausländische Filme in unserer Muttersprache auch noch so gut gemacht genießen dürfen.
Wenn ich da an die Russen denke, da quatscht ein Sprecher einfach so die Texte mit und das für alle Rollen, ob Mann, Frau, Kind spielt da gar keine Rolle.
Außerdem werden manche Filme sogar durch die deutsche Dialogdrehbücher erst aufgewertet! Man denke an die geilen Rainer Brandt Synchros aus den 70/80'er Jahren! Die Bud Spencer und Terence Hill Filme wären siche nur halb so erfolgreich gewessen wenn sie nicht so ne lustige Synchro mit guten Sprechern gehabt hätten. Weil im original die nicht ganz so coole Sprüche drauf hatten wie bei uns.
Santiago Ziesmer ist und bleibt SpongeBob, auch wenn er schon Jahrzente synchronisiert! Obwohl ich auch immer an Steve Urkel denken muss!